sábado, 2 de julho de 2016

LATIM, PRA QUE TE QUERO?
                                        Hugo Martins


Quando alguém emprega a palavra “implícito” não tem consciência de que está utilizando uma palavra latina, que tem tudo a ver  com “dobrar”, enrolar”, “embaraçado”. Ora, o adjetivo latino “implicitus” guarda parentesco com o verbo latino (implico, implicas, implicare, implicavi, implicatum), que, por sua vez, deriva, por prefixação, do verbo latino (plico, plicas, plicare, plicavi, plicatum) Não parece COMPLICADO, pois, sempre que o elemento PLIC aparecer em qualquer palavra da língua portuguesa, em regra, deixa perceber que algo dobrou, está enrolado ou embaraçado. Temos, assim: replicar, duplicar, complicar, implicar... A palavra “plicar” e “plicatura” significam fazer pregas e dobra numa costura. Machado de Assis, naquela historieta da Agulha e da Linha, mostrando os movimentos da costureira compondo o vestido de uma baronesa, recorreu a uma bela onomatopeia (imitação sonora com a palavra) dizendo: e a agulha PIC, PLIC, PLIC, PLIC.... Descomplicou? Complicado mesmo é jogo da vaidade e da ingratidão que o escritor fluminense entremostra naquela bela narrativa.

Nenhum comentário:

Postar um comentário