LATIM,
PRA QUE TE QUERO?
Hugo
Martins
Quando alguém emprega a
palavra “implícito” não tem consciência de que está utilizando uma palavra
latina, que tem tudo a ver com “dobrar”,
enrolar”, “embaraçado”. Ora, o adjetivo latino “implicitus” guarda parentesco
com o verbo latino (implico, implicas, implicare, implicavi, implicatum), que,
por sua vez, deriva, por prefixação, do verbo latino (plico, plicas, plicare,
plicavi, plicatum) Não parece COMPLICADO, pois, sempre que o elemento PLIC
aparecer em qualquer palavra da língua portuguesa, em regra, deixa perceber que
algo dobrou, está enrolado ou embaraçado. Temos, assim: replicar, duplicar,
complicar, implicar... A palavra “plicar” e “plicatura” significam fazer pregas
e dobra numa costura. Machado de Assis, naquela historieta da Agulha e da Linha,
mostrando os movimentos da costureira compondo o vestido de uma baronesa,
recorreu a uma bela onomatopeia (imitação sonora com a palavra) dizendo: e a
agulha PIC, PLIC, PLIC, PLIC.... Descomplicou? Complicado mesmo é jogo da
vaidade e da ingratidão que o escritor fluminense entremostra naquela bela
narrativa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário